From c7414db684e3c6ebcec8b880ab3a78f5a57eea63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sicklylife Date: Tue, 3 Mar 2020 12:09:06 +0000 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 70 ++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 3d27f11d3a..7f918654fb 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gtk+ ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2020 Free Software Foundation, Inc. # Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. # Yukihiro Nakai , 2000-2001. # Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. @@ -13,14 +13,14 @@ # Jiro Matsuzawa , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Shushi KUROSE , 2013. # Hajime Taira , 2015. -# sicklylife , 2019. +# sicklylife , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-01 15:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-23 01:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-03 20:25+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "サポートされていない Broadway ディスプレイタイプ '%s' #: gdk/gdkclipboard.c:239 msgid "This clipboard cannot store data." -msgstr "" +msgstr "このクリップボードはデータを格納できません。" #: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087 msgid "Cannot read from empty clipboard." -msgstr "" +msgstr "空のクリップボードからは読み取れません。" #: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." -msgstr "" +msgstr "クリップボードの内容を転送するための、互換性のあるフォーマットはありません。" #: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:310 #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:530 @@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "" #: gdk/gdkdrop.c:117 msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." -msgstr "" +msgstr "他のアプリケーションからのドラッグ&ドロップはサポートしていません。" #: gdk/gdkdrop.c:150 msgid "No compatible formats to transfer contents." -msgstr "" +msgstr "内容を転送するための、互換性のあるフォーマットはありません。" #: gdk/gdksurface.c:1132 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" @@ -456,14 +456,14 @@ msgstr "Suspend" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 msgid "Not implemented on OS X" -msgstr "" +msgstr "OS X では実装されていません" #: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:210 #: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1275 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1320 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761 #: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196 msgid "No compatible transfer format found" -msgstr "" +msgstr "互換性のある転送フォーマットが見つかりませんでした" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722 @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "フォーマット %s はサポートしていません" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 msgid "Not enough space in destination" -msgstr "" +msgstr "転送先に十分な空き容量がありません" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 msgid "Need complete input to do conversion" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "" +msgstr "変換入力に不正なバイトシーケンス" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242 msgid "Invalid formats in compound text conversion." @@ -1237,17 +1237,17 @@ msgstr "スイッチを切り替えます" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70 #, c-format msgid "Not a data: URL" -msgstr "" +msgstr "データではありません: URL" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83 #, c-format msgid "Malformed data: URL" -msgstr "" +msgstr "不正な形式のデータです: URL" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141 #, c-format msgid "Could not unescape string" -msgstr "" +msgstr "文字列をアンエスケープできませんでした" #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:161 msgid "License" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "%s はブックマークリストに存在しません" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:403 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s は既にブックマークリストに存在します" +msgstr "%s はすでにブックマークリストに存在します" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format @@ -1991,11 +1991,11 @@ msgstr "“.”で始まるファイルは隠しファイルになります" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "同じ名前のフォルダーが既に存在します" +msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに存在します" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117 msgid "A file with that name already exists" -msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します" +msgstr "同じ名前のファイルがすでに存在します" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:508 gtk/gtkfilechoosernative.c:579 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5985 @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できませんでした" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "“%s”を完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1373 #, c-format @@ -2150,8 +2150,6 @@ msgid "Show _Time" msgstr "時刻を表示する(_T)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2063 -#, fuzzy -#| msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "フォルダーをファイルよりも前に配置する(_F)" @@ -2282,13 +2280,13 @@ msgstr "ホーム" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5978 gtk/gtkprintunixdialog.c:671 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "“%s”というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" +msgstr "“%s”というファイルはすでに存在します。上書きしますか?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5981 gtk/gtkprintunixdialog.c:675 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "“%s”にファイルが既に存在します。すべての内容を上書きします。" +msgstr "“%s”にファイルがすでに存在します。すべての内容を上書きします。" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5986 gtk/gtkprintunixdialog.c:683 msgid "_Replace" @@ -3012,7 +3010,7 @@ msgstr "このコンピューター" #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s 利用可能" +msgstr[0] "%s / %s の空き領域" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:482 msgid "Disconnect" @@ -7778,15 +7776,6 @@ msgstr "不明なプロファイル" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" -#~ msgid "" -#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already " -#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file " -#~ "first." -#~ msgstr "" -#~ "同名のファイルが既に存在しているので、そのフォルダーを作成できませんでし" -#~ "た。別のフォルダー名を使用するか、ファイルの名前を変更するなどして、もう一" -#~ "度実行してください。" - #~ msgid "Enter location" #~ msgstr "場所を指定する" @@ -8060,15 +8049,6 @@ msgstr "不明なプロファイル" #~ msgid "Color Wheel" #~ msgstr "色ホイール" -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -#~ msgstr "" -#~ "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。こ" -#~ "の色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の" -#~ "色として選択できます" - #~ msgid "" #~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " #~ "save it for use in the future." @@ -8355,9 +8335,6 @@ msgstr "不明なプロファイル" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" -#~ msgid "Tag \"%s\" already defined" -#~ msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています" - #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" #~ msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" @@ -8366,9 +8343,6 @@ msgstr "不明なプロファイル" #~ "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく にして" #~ "ください" -#~ msgid "A <%s> element has already been specified" -#~ msgstr "要素 <%s> は既に指定されています" - #~ msgid "A element can't occur before a element" #~ msgstr "要素 は要素 の前に記述できません" -- 2.30.2